domingo, 3 de febrero de 2019

El poema de la semana ( V )


Apenas comenzado el mes de febrero, esta semana publicamos la propuesta de Ana Carmen Roldán, profesora de inglés del IES Alhaken II. Como buena conocedora de la lengua inglesa, nos propone un soneto de William Shakespeare (1564-1616), famoso dramaturgo, actor y poeta nacido en la localidad inglesa de Stratford-upon-Avon.



Contemporáneo de nuestro insigne Miguel de Cervantes, Shakespeare está considerado la figura más destacada de la literatura en habla inglesa, ya que fue autor de más de una treintena de obras teatrales - algunas tan inmortales como sus tragedias Romeo y JulietaHamletOtelo o El Rey Lear - además de una amplia y variada producción poética.


Disfrutemos, pues, con esta pequeña joya, en español y en el original inglés.



SONETO XIX

Mella, Tiempo voraz, del león las garras,
deja a la tierra devorar sus brotes,
arranca al tigre su colmillo agudo,
quema al añoso fénix en su sangre.

Mientras huyes con pies alados, Tiempo,
da vida a la estación, triste o alegre,
y haz lo que quieras, marchitando al mundo
Pero un crimen odioso te prohíbo:
no cinceles la frente de mi amor,
ni la dibujes con tu pluma antigua;
permite que tu senda siga, intacto,
ideal sempiterno de hermosura.

O afréntalo si quieres, Tiempo viejo:
mi amor será en mis versos siempre joven.


XIX



Devouring Time, blunt thou the lion's paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long-liv'd phoenix in her blood;

Make glad and sorry seasons as thou fleets,
And do whate'er thou wilt, swift-flooted Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime:

O, carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For Beauty's pattern to suceeding men.

Yet do thy worst, old Time; despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.

No hay comentarios:

Publicar un comentario